fbpx

El padre nuestro de Paul Simon

COMPARTIR EN REDES

 

Verán: Cuando era joven estaban en el candelero en música de vanguardia un dueto de cantantes jóvenes. Uno bajito, guitarrista y gran compositor llamado Paul Simon. El otro más alto con pelo rizado llamado Art Garfunkel. Cantaban muy bien los dos. Eran conocidos como Simon&Garfunkel. Entre sus canciones había una que me gustaba mucho. Versaba sobre los sonidos del silencio. Se llamaba y se llama “The sound of silence”. Canción de 1964 y anterior a aquella del puente sobre aguas turbulentas (Bridge Over Troubled Water) y otras como Cecilia, Mrs Robinson y etcétera, incluído El Cóndor pasa del año 1913 perteneciente a una zarzuela peruana http://www.epdlp.com/clasica.php?id=1127 , que en estilo folk yanqui fue inmortalizada por ellos dos. Canciones de dos jóvenes universitarios norteamericanos. Paul Simon residió en el Reino Unido una temporada. The sound of silence: Canción instrumental acústica y poco después traducida en single como sounds y recuperada como sound por sus cantantes Paul y Art según indica la wikipedia.

En el Central Park de New York (U.S.A.) en 1981 tuvo lugar un concierto memorable. Concierto que atendí por TVE en su día. Internet tiene sus ventajas: Insertarles yo ahora en mi pincelada el vídeo youtube de esta canción interpretada por ellos en 1981. Igual no les gusta. O igual les gusta mucho. A mí me sigue gustando mucho. Es romántica. Invita al silencio. Con una letra un tanto enigmática que apela a un silencio muy distinto al contemplativo de monjes y monjas. Pues Dios no está presente en la letra de esta canción y a mí (y a Vds. también) no me deslumbran las luces de neón urbanas. Y menos me perturba la oscuridad de las catacumbas de nuestras ciudades. Pues éstas permiten silencios de adoración a Dios Trino Uno, Verdadero y Bueno. Permiten también silencios de reflexión a quienes en el fondo buscan a Dios en la oscuridad de sus vidas. Justamente por esto me gusta mucho The sound of silence. Tengo presente a mi prójimo distante de la Fe cristiana cada vez que la escucho.

http://www.google.es/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&frm=1&source=web&cd=2&cad=rja&ved=0CDYQtwIwAQ&url=http%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3DdTCNwgzM2rQ&ei=IHy9UrH5Joqw0QWM-oDADQ&usg=AFQjCNFgZtuZx4cezmptelPmZZssXrjyNQ

También les inserto el link de esta canción de estos grandes cantantes en edad madura adulta. A los que son de mi quinta tal vez les interese más.

http://www.youtube.com/watch?v=eHlXoxSUPQ0

Estoy descubriendo las ventajas de www.navidaddigital.com . Convendrán conmigo que si les felicito la Navidad 2013 haciendo publicidad de ella es por algo. Lo he hecho a propósito del “Puer Natus”. Y resulta que he descubierto un canto (nuevo para mí) latino mariano que lleva por título “O Sanctissima”. Lo he descubierto el día de Navidad. Canto gregoriano no me parece que lo sea pero canto mariano bellísimo sí. Villancico o canción popular siciliana traducido a la lengua catalana por el poeta Joan Maragall como villancico. Alguien lo adaptó a canto mariano en Europa. Beethoven lo adaptó para canto coral en tres cuerdas, violoncelo y piano. ¿Es un villancico o es un canto mariano? ¿O tal vez canción de marineros en Sicilia? La primera pincelada 2014 para después de Reyes. Ésta para celebrar el Año Nuevo el día de Santa María. Les recomiendo escuchar “O Sanctissima”.

O Sanctissima lo aprendí en mi hogar cuando era un niño cantando con la misma exacta música una nadala catalana “Aclarida, beneïda, venturosa Nit de Nadal…” siguiendo después en cantorales de villancicos. Cantos que cantaban mis padres, mis hermanos y yo mismo ante el belén el día de Navidad. Dado que navidaddigital solicita que se envíen comentarios he colgado uno extenso vía facebook en ese canto mariano “O Sanctissima” con propósito de pincelada. Seguiré conectándome a la red de redes hasta que alguien con nombre y apellidos y con autoridad musical eclesial o laica me exprese la exactitud de este canto. ¿Quién es su autor? ¿Es un villancico? ¿De Beethoveen traducido? ¿Es un canto mariano? ¿Cuál es su origen? ¿Cómo debo cantarlo a partir de ahora? Aprenderé a cantarlo ¿gregoriamente? tal como parece se hace en el Vaticano. Hay varios youtubes. En uno de ellos me parece identificar la Basílica Romana de Santa María la Mayor. Seguiré cantando en mi lengua catalana el villancico, la nadala, “Aclarida” y al mismo tiempo “O Sanctissima”. Para canto gregoriano a Nuestra Señora me he marcado el reto personal de la Salve. Sin entrar en consideraciones sobre su origen exacto, sólo sé -porque es así y no de otro modo- que es la Salve que de modo ininterrumpido, salvo el período de destrucción napoleónica en el siglo XIX y el paréntesis de la Guerra Civil Española en el XX, que los monjes benedictinos de Montserrat cantan a Nuestra Señora diariamente, solos o acompañados por la Escolanía incluso con variantes musicales polifónicas. Es un verdadero reto pues es gregoriano en estado puro y difícil de cantar de memoria.

 

Mi pincelada de fin de año: ¿ A partir de ahora he de cantar en plan kumbaià folk el Aclarida como he cantado y se canta aquella tan folk de origen “escolta, canta i no preguntis” de La vall del riu vermell? “Trobarem a faltar el teu somriure. Diu que en deixes t’en vas lluny d’aquí, però el record de la vall on vas viure no l’esborra la pols del camí …” Es decir canción ideal para fuegos de campamento juveniles y entierros varios laicos y cristianos. El recuerdo del valle dónde viví y vivo realmente no lo borra el polvo de mi camino. Menos aún el polvo del prójimo que transita eclesialmente en apariencia por el mismo camino que yo.

Constituye una idolatría laica de militancia cristiana tergiversarme esa canción del sonido del silencio. Constituye una perversión “evangélica” de misa aplicar su música al rezo cantado -menos que más en su texto- al Padre Nuestro en misas dominicales. En Catalunya en lengua catalana y fuera de ella en lengua castellana. Consiste en darse las manos – en gesto laudable no contemplado en Sagrada Liturgia de rito homologado – cantar ilusionadamente “Pare Nostre tú que estás (fas?)…” o “Padre Nuestro tú que estás” o letra más o menos parecida en estilo copyrigth (en muchos casos sin ajustarse exactamente a las 7 peticiones del Padre Nuestro) meciéndose en la música de The sound of silence con expresiones distintas a las entrañables de Paul Simon y Art Garfunkel en el Central Park neoyorquino. Fíjense en el público, especialmente en los enamorados y los que atienden en silencio. Igual les parece algo exagerada mi afirmación. De exagerado nada. Pienso en una parroquia concreta: la mía, la parroquia barcelonesa en la que recibieron el Sacramento del Bautismo cinco de mis nuestros seis hijos. No fue agradable para mi escuchar en ella durante unos años muchos padres nuestros de Simon y Garfunkel. Y no por ello coger aversión a Paul Simon y Art Garfunkel sino todo lo contrario. No por ello sin dejar de liderar un grupo parroquial de jóvenes y pertenecer al consejo pastoral parroquial.

Si estoy en el templo y en misa ¿qué hago si se canta este tema adulterado? Hasta la penúltima vez que lo escuché rezar en silencio el Padre Nuestro que nos enseñó Nuestro Señor Jesucristo haciendo oídos sordos.

La última vez que asistí en misa y se cantó el padre nuestro de Simon y Garfunkel, con voz segura, recé el Padre Nuestro en lengua latina. ¿Vds. se lo saben? No es algo facultativo. Me refiero a sabérselo. Es obligación para todo fiel conocer el rezo de las partes fijas de la misa en latín. De memoria o leyendo en un papel de Vds el Kyrie eleison (Señor ten piedad), el Gloria in excelsis Deo (Glòria a Déu a dalt del cel), el Credo in unum Deum (El Credo sea en versión breve o sea el del símbolo del Concilio de Nicea), el Sanctus (Santo, Santo, Santo), el Agnus Dei (Cordero de Dios…) y el Pater Noster (Padre Nuestro) Si dudan de lo que afirmo hoy a los cuatro vientos internáuticos, consulten el documento pastoral sobre ordenación de la Sagrada Liturgia del Concilio Vaticano II denominado Sacrosantum Concilium. Para ponérselo fácil les inserto una noticia de Forum Libertas con el texto íntegro de esta disposición eclesial para obispos, sacerdotes, religiosos, religiosas y fieles laicos. O mejor aún: si les interesa cliquen en Forum y búsquenlo.

Determinar si la misa es en catalán, en castellano, en francés, en inglés y en toda lengua vernácula incluso plurilingües no es facultad nuestra (en cierta ocasión asistí a una misa en japonés en Asís). Al igual que los cantos que sean más pertinentes. A veces resultan algo molestos por su falta de sensibilidad litúrgica pero con lucimiento de cantautor y/o desafinamientos de buena voluntad notorios. Raramente con acompañamiento de órgano de tubos o electrónico. Determinar la idoneidad pastoral de una misa entera o parcial en latín tampoco es cosa nuestra. Pero oponerse visceralmente a la desacralización irreverente mediante música no litúrgica de un canto laico bonito de corte pagano como alternativa canónica al Padre Nuestro creo que debo hacerlo.

PD 1 Acompaño dos fotos. En la portada de mi Long Play dice “Anunciado en T.V. Versiones originales”. Conservo el plato giradiscos y si quiero escucho los 17 temas actualmente cuando me da la gana sin tecnología digital que me controle. Compren el CD si se encuentra. ¡Vale la pena!

PD 2 Pater Noster qui est in caelis: 1 Santificetur Nomen Tuum. 2 Adveniat Regnum Tuum. 3 Fiat Voluntas Tua sicut in caelo et in terra. 4 Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. 5 Et dimite nobis debita nostra sicut et nos dimitimus debitoribus nostris. 6 Et ne nos inducas in tentationem. 7. Sed liberanos a malo.

1 de enero de 2014. ¡Sancta Maria Mater Dei Ora pro nobis!

¿Te ha gustado el artículo?

Ayúdanos con 1€ para seguir haciendo noticias como esta

Donar 1€
NOTICIAS RELACIONADAS
No se han encontrado resultados.

5 Comentarios. Dejar nuevo

  • […] Se pretende el canto litúrgico “facilongo”. Se buscan también las melodías pegadizas… y también ciertas músicas que carecen de melodía orante. Cualquier cosa vale para rezar cantando, chillando y desafinando. De ahí mis objeciones manifestadas en blog al padre nuestro de Paul Simon.  https://www.forumlibertas.com/el-padre-nuestro-de-paul-simon/ […]

    Responder
  • Simon y Garfunkel cantaron una canción en latín, «Benedictus». Viene en su primer disco, «Wednesday Morning 3 A.M.» (1964), dónde aparece por primera vez «The sound of silence», así, en singular. Esa primera versión está grabada con guitarras acústicas. En 1965 la regrabaron con guitarra eléctrica, bajo y batería, y la titularon «The sounds of silence», en plural, que es el mismo título que el disco en donde salió, «The sound of silence», «El sonido del silencio». Le recomiendo que escuche «Benedictus», seguro que lo puede hacer en YouTube. Un saludo.

    Responder
  • Simon y Garfunkel cantaron una canción en latín, «Benedictus». Viene en su primer disco, «Wednesday Morning 3 A.M.» (1964), dónde aparece por primera vez «The sounds of silence», así, en plural. Esa primera versión está grabada con guitarras acústicas. En 1965 la regrabaron con guitarra eléctrica, bajo y batería, y la titular on «The sound of silence», en singular. Es el mismo título que el disco en el que sale esa canción. Le recomiendo que escuche Benedictus seguro que lo puede hacer en YouTube. Un saludo.

    Responder
  • Añado que esa canción en latín no es de su autoría (o de la autoría de Paul Simon, autor de todas las canciones del dúo, excepto «Scarbourough Favor», compuesta por los dos, y «So long, Frank Lloyd Wright», del disco de 1971 «Bridge over troubled wáter», que Garfunkel, que estudió arquitectura, dedicó al arquitecto norteamericano). Fue fruto de una investigación por bibliotecas,es decir, que hicieron una versión de un canto gregoriano.

    Responder
  • «Sounds of silence» es el título de su segundo disco, en plural y sin el artículo. Y canción que compusieron ambos es «Scarbourough Fair/Canticle».

    Responder

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Rellena este campo
Rellena este campo
Por favor, introduce una dirección de correo electrónico válida.

El periodo de verificación de reCAPTCHA ha caducado. Por favor, recarga la página.